您现在的位置: 首页 > 供餐模式 > 多元化服务

雷速· 多元化服务

你想怎么用这条信息?我可以:

Interpreting a Chinese headline

不杜\n

The user provided a Chinese sentence about the coach of Brentford, referred to as [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;小蜜蜂.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I realize this nickname often refers to Brentford in Chinese sports media, although it can be confusing with other teams. The head coach likely mentioned is Thomas Frank, and the headline discusses upcoming difficulties against Manchester City. The user hasn’t specified a request, so I should clarify whether they want a summary, translation, or commentary on the article.Clarifying user request

I can ask the user if they want a summary, introduction, key points, translation, or match preview. It’s important to provide these options. I could summarize the context of Brentford's match against Manchester City, possibly in the FA Cup or Carabao Cup. However, since my knowledge only goes up until October 2024, I can't provide new specifics. My best bet is to clarify what they need and consider offering paraphrased options for a short news piece or headline suggestions.Proposing options for the user

I want to provide the user with options for their request:

英文\n

  1. A 50-100 character news brief
  2. A 300-character expanded report
  3. Three key points
  4. An English translation
  5. Social media content for Weibo or video scripts

用这\n

Then, I can create a short, neutral summary in Chinese. I’ll mention that the coach indicated in a pre-match press conference that facing Manchester City will be challenging, emphasizing the need for focus and defensive discipline. I’ll avoid specifics and made-up quotes, possibly providing an English translation afterward, while asking how they’d like to use this information.

口径吗\n

你想怎么用这条信息?我可以:

  1. 50-100字快讯
  2. 200-300字扩写稿(不杜撰数据)
  3. 三条要点提炼
  4. 英文翻译
  5. 社媒短文案
  6. 版快讯和英\n

先给一版快讯和英文译文,看看是否合适。

需要我改成更详细的赛前报道、加入战术看点/伤停背景,或做成社媒口径吗?

手机:15900004753 电话:15900004753 联系人: 辛经理
公司地址:湖南省 雨花区 建设路279号

浏览手机站